Wächter der Nacht

Nach unten

Wächter der Nacht

Beitrag  Kahlan am Do März 18, 2010 3:15 am


Filmdaten
Deutscher Titel: Wächter der Nacht – Nochnoi Dozor
Originaltitel: Ночной дозор (Notschnoi dosor)
Produktionsland: Russland
Erscheinungsjahr: 2004
Länge: ca. 109 Minuten
Originalsprache: Russisch
Altersfreigabe: FSK 16, BMUKK 12

Stab
Regie: Timur Bekmambetow
Drehbuch: Sergei Lukjanenko, Timur Bekmambetow,
Laeta Kalogridis
Produktion: Konstantin Ernst, Anatoli Maximow
Musik: Juri Potejenko
Kamera: Sergei Trofimow
Schnitt: Dmitri Kisseljow

Besetzung
* Konstantin Chabenski: Anton Gorodezki
* Wladimir Menschow: Boris Ignatjewitsch (Gesser), Anführer der „Wächter der Nacht“ in Moskau
* Wiktor Werschbizki: Sawulon (Sebulon), Anführer der „Wächter des Tages“ in Moskau
* Marija Poroschina: Swetlana
* Galina Tjunina: Olga
* Dmitri Martynow: Jegor
* Marija Mironowa: Jegors Mutter
* Rimma Markowa: Darja Schulz
* Alexei Tschadow: Kostja
* Waleri Solotuchin: Kostjas Vater, Vampir
* Schanna Friske: Alissa (Hexe)
* Nikolai Oljalin: Inquisitor
* Ilja Lagutenko: Andrei, Vampir
* Anna Dubrowskaja: Larissa, Vampirin (seine Freundin)
* Alexei Maklakow: Semjon
* Alexander Samoilenko: Ilja (Bär, Formwandler)
* Anna Sljussarjowa: Lena (Tigerjunges, Formwandlerin)
* Goscha Kuzenko: Ignat (nur im Originalschnitt)


Handlung

Seit Urzeiten leben unter den Menschen die Anderen: übernatürlich begabte Männer und Frauen – Zauberer, Vampire und Formwandler. Stets wählen sie entweder die Seite des Lichts oder der Dunkelheit. Eines Tages kommt es im Mittelalter auf einer Brücke zu einer verheerenden Schlacht zwischen beiden Seiten. Da jedoch beide Heere gleich stark sind und der Kampf sowohl Licht als auch Dunkelheit zu vernichten droht, friert Gesser, Herr des Lichts, die Zeit ein und vereinbart mit Sawulon, dem General der Dunkelheit, einen Waffenstillstand: Fortan soll jeder Mensch seine Seite frei wählen dürfen. Diese Entscheidung wird einmal getroffen und ist absolut. Die Krieger des Lichts sollten „Wächter der Nacht“ heißen, die Krieger der Dunkelheit „Wächter des Tages“. Das Licht würde nachts die Aktivitäten des Bösen regeln, denn jede dunkle Tat, die ein Anderer ausführt, wird protokolliert und mit einer Tat der hellen Seite aufgewogen und umgekehrt. Am Tag wachen die Wächter des Tages über die hellen Anderen und sorgen ihrerseits für die Einhaltung des Gleichgewichts. Die Inquisition hingegen, bestehend aus Lichten und Dunklen, soll über beide Seiten wachen.

Moskau im Jahr 1992: Anton Gorodezki sucht die Hexe Darja auf, um gegen eine angemessene Gegenleistung ihre Dienste in Anspruch zu nehmen. Sie soll seine Freundin, die ihn jüngst verlassen hat, verhexen, damit sie zu ihm zurückkehrt. Darja willigt ein, meint jedoch, dazu auch das ungeborene Kind töten zu müssen, das Antons ehemalige Freundin von ihrem neuen Liebhaber erwartet. Ohne großes Zögern willigt Anton ein; als das Ritual jedoch in Gang ist und seine Exfreundin sich bereits vor Schmerzen windet, kommen ihm Skrupel. Er fleht Darja an, aufzuhören. Diese wird just in diesem Moment von einer unsichtbaren Macht gepackt, die Anton kurz darauf als zwei geheimnisvolle Männer erkennt. Sie nehmen die Hexe in Gewahrsam und sind erstaunt, dass Anton sie sehen kann.

Anton ist ein Anderer. Als er sich bei Darja aufgehalten hat, ist er ins Zwielicht eingetreten. Das Zwielicht ist ein Ort, den ein jeder Andere betreten kann. Im Zwielicht bewegt man sich schneller als in unserer Realitätsebene, und gleichzeitig können Menschen, die nicht ins Zwielicht eintreten können, den Anderen nicht sehen.

Zwölf Jahre später – Anton hat sich für die Wächter der Nacht entschieden und arbeitet als Programmierer in der Firma von Boris Ignatjewitsch, der eigentlich Gesser heißt. Seit kurzem wird er auch auf Außendienst geschickt. Mittels Schweineblut erhält er die Fähigkeit, Vampire aufzuspüren. Ein Vampirpaar verstößt gegen das Gesetz, als es den zwölfjährigen Jungen Jegor anlockt, obwohl es keine Lizenz seitens des Lichts dazu hat. Anton macht sich auf, um den Jungen vor den Vampiren zu retten, indem er die Lockrufe „abhört“, mit denen sie ihre Opfer anlocken. Als Anton sich in der U-Bahn aufhält, bemerkt er etwas Eigenartiges: Um eine Frau kreist ein riesiger schwarzer Wirbel. Für gewöhnlich sind Wirbel nichts Besonderes, entstehen sie doch aus alltäglichen Flüchen, die sich Menschen und Andere hinterherschreien. Doch dieser Wirbel ist so riesig, dass seine Auswirkungen katastrophal sein könnten. Ein Wirbel staut sich über einem Menschen/Anderen auf, bis er sich entlädt (Verletzungen, hoher Sturz, tödliche Ereignisse oder in diesem Fall unter anderem die Explosion eines Kraftwerkes und ein Beinah-Flugzeugabsturz über Moskau). Aufgrund der Macht, die dieser Wirbel besitzt, ist es Anton nicht möglich, ihn zu zerstören, und so verlässt er die U-Bahn, um Jegor zu suchen, der dem Vampirpaar (Andrei und seiner Freundin Larissa) in die Hände gelaufen ist. Die beiden wollen gerade den 12-Jährigen töten, als Anton eingreift. Es kommt zu einem brutalen Kampf, bei dem Andrei zwar die Oberhand gewinnt, im letzten Moment aber von Anton getötet wird. Larissa kann fliehen.

Der schwer verwundete Anton wird in das geheime Hauptquartier der Wächter der Nacht im Gebäude der Moskauer Stadtwerke gebracht, wo Gesser ihn behandelt. Anton berichtet dem Herrn des Lichts, dass er auf der Jagd nach Andrei eine Frau gesehen hat, über der ein magischer Wirbel kreiste. Dieser erinnert sich an eine Legende über eine Jungfrau aus Byzanz, die verflucht wurde und später Unheil über jeden brachte, in dessen Nähe sie sich aufhielt. Ihr Fluch beschwor einen „Wirbel der Verdammnis“, der im Endeffekt die Schlacht zwischen den Mächten auslöste. Eines Tages, so heißt es, würde die Jungfrau wiederkehren, und diesmal würde ihr Fluch eine endgültige, vernichtende Wirkung haben.

Die Wächter der Nacht machen sich also auf die Suche nach der Ärztin Swetlana, in der sie die wiedergekehrte Jungfrau vermuten. Anton bekommt Hilfe von der Zauberin Olga, die als Strafe seit sechzig Jahren in einen Eulenkörper eingesperrt ist.

Mittlerweile kontaktiert Sawulon Alissa, seine Geliebte, und fordert sie auf, nach Larissa zu suchen. Sie soll Jegor erneut fangen und fordern, dass Anton zu ihr kommen soll. Sawulon spielt während des Telefonats ein Computerspiel, dessen Bedeutung dem Zuschauer jedoch erst gegen Ende des Filmes klar wird. Alissa ist eine Hexe und russischer Musikstar.

Anton und Olga betreten Jegors Wohnung und retten diesen vor dem Zwielicht – im Film durch Spinnweben und Moskitos dargestellt. Anton findet ein Foto, auf dem Jegor und Antons Ex-Freundin zu sehen sind. Auf die Frage, wer die Person ist, antwortet Jegor mit „Mama“. Erschrocken wird Anton mit der Tatsache konfrontiert, dass vor ihm das Kind steht, das er zu Beginn des Filmes zu töten versucht hat.

Er freundet sich vorsichtig mit dem Jungen an, muss sich dann jedoch auf die Jagd nach Swetlana machen, deren ständig anschwellender Wirbel der Verdammnis zuerst ein Kraftwerk zerstört und nun einen katastrophalen Flugzeugabsturz zu verursachen droht. Anton gibt sich als Patient aus und versucht zu erfahren, wer sie verflucht hat.

Derweil kümmern sich Antons Kollegen, die Formwandler „Bär“ und „Tigerjunges“, um Jegor, können jedoch nicht verhindern, dass Larissa ihn fortlockt und als Geisel benutzt.

Anton, der sich mittlerweile erinnert, schon vor zwölf Jahren erfahren zu haben, dass Jegor in Wirklichkeit sein Sohn ist, erfährt davon und drängt Swetlana zu einer Antwort. Diese bricht schließlich unter dem Druck zusammen und gesteht, dass alles ihre Schuld ist und dass sie sich die Schuld für das Nierenversagen ihrer todkranken Mutter gibt – sie hat sich selbst verflucht. Mit diesem Bekenntnis bricht der Fluch und damit auch der Wirbel zusammen.

Anton eilt zu Larissa und Jegor, als plötzlich Sawulon auf den Plan tritt und den Jungen, der ebenfalls ein Anderer ist, mit der Wahrheit über Antons einstige Absichten konfrontiert. Jegor ist entsetzt, dass Anton ihn töten wollte; er bezeichnet die Wächter der Nacht als scheinheilige Lügner und wendet sich Sawulon und der dunklen Seite zu. Anton erkennt, dass der General der Dunkelheit dies alles von langer Hand geplant hat, kann jedoch nichts dagegen tun.


Kritik

Der Film traf weltweit auf eine für einen russischen Film bemerkenswerte Kritik und wurde für den Russischen Filmpreis vorgeschlagen.

„Wächter der Nacht spielt ganz locker in einer Liga mit Matrix oder Herr der Ringe mit. Nein besser noch, er übertrifft mit seinem schier überwältigenden Mix aus packender Mystik, kreativen Einfällen und nie dagewesenen Kamerablickwinkeln seine Vorbilder noch. Allein die ersten 3 Minuten, in den man auf den Grundstream eingestimmt wird, sind so fesselnd, das man sich das Pinkeln verkneift, bis der Film zu Ende ist. Auch die technische Umsetzung ist so piekfein, dass man feuchte Hände bekommt. Das ist eine der ganz ganz großen Überraschungen der letzten Jahre — und das aus einem Land, aus dem man es nun überhaupt nicht erwartet hätte: Russland.“

– Movieman.de

„Erster Teil einer Trilogie, mit der das russische Kino den Sprung ins internationale Blockbuster-Geschäft schaffte. Als überladener Fantasy-Trash unterscheidet sich der Film zwar von vergleichbaren Hollywood-Hochglanzprodukten, wirkt mit seiner verworrenen Story und der dick aufgetragenen Schmuddeligkeit aber eher enervierend als kultverdächtig.“

– Lexikon des Internationalen Films / Kabel1 Filmlexikon

Hintergrund

Nochnoi Dozor und dessen Fortsetzung Dnevnoi Dozor sind die bisher kommerziell erfolgreichsten russischen Filme aller Zeiten und spielten ein Vielfaches ihrer Kosten ein. In Russland waren sie erfolgreicher als Titanic oder die Herr-der-Ringe-Verfilmungen. Deutscher Kinostart des ersten Teiles war am 29. September 2005.


Unterschiede zur Buchvorlage

Durch den großen Umfang des Romans und da Regisseur Bekmambetow nach eigener Aussage „Magie noch nie leiden konnte“, wurde die Handlung im Vergleich wesentlich verschlankt und ein großer Teil der magischen Elemente entfernt.

Da der Film „Wächter der Nacht“ nur die erste der drei Geschichten des Romans behandelt, bleibt dementsprechend viel Spielraum für den Autor, um seine Vorstellungen auf die Leinwand zu bringen. So gibt es im Film alternative Handlungsstränge, die im Buch nicht einmal erwähnt wurden: Die Eröffnungsschlacht des Filmes, in der die Hüter des Lichts und die Krieger der Finsternis aufeinandertreffen, wird nicht behandelt. Ebenso ist die Geschichte um Swetlana, die Andere, welche sich selbst verflucht, erweitert: Sie wird als Jungfrau von Byzanz dargestellt.

Interessant an der im Buch nicht erwähnten Geschichte der verfluchten Jungfrau ist, dass sie beschreibt, warum es zu jener Schlacht an der Brücke kam, die der Zuschauer zu Beginn sehen kann.

Weiterhin sollte erwähnt werden, dass in der Romanvorlage nie die Rede von einem „Auserwählten“ ist. Einzig Olga sagt zu Anton, dass es ein unglaublich wichtiges Unternehmen gebe, das sie seit zwölf Jahren planen (Jegor ist zu der Zeit bekanntlich 12 Jahre alt), und ebenfalls findet man heraus, dass die Wächter der Nacht an Jegor starkes Interesse zeigen, doch es wird nie gesagt, dass dieser Junge das Gleichgewicht für immer ändern wird. Stattdessen ist Jegor in der Buchfassung nur ein schwacher Anderer, der mit Mühe die niedrigste Stufe eines Magiers erklimmen könnte und nur mit Hilfe Gessers auf ein (scheinbar) höheres Level gebracht wurde, um dessen Geliebte Olga von ihrer Strafe zu befreien (auf die im Film nur sehr am Rande eingegangen wird).

Die Szene, in der Anton Gorodezki Darja Schulz um Beistand durch schwarze Magie bittet, ist ebenfalls komplett unabhängig vom Buch (obwohl sie an eine ähnliche Begebenheit mit anderen Personen angelehnt ist, die am Anfang von „Wächter des Tages“ geschildert wird). Darja Schulz erzählt Anton, dass seine Ex-Frau ein Kind erwarte und dass dieses nicht von ihm stamme. Mit Verlauf des Filmes findet Anton heraus, dass Jegor sein Sohn ist (im Buch nur als „Paralleluniversum“ erwähnt, als Jegor Anton in Band 4 mitteilt, er habe geträumt, sein Sohn zu sein). Die Auswirkungen von Darjas Lüge werden zu Ende klar, als Jegor von der Tat seines Vaters hört und in seinem Irrglauben annimmt, Anton wolle ihn töten, was ihn dazu bringt, sich der Dunkelheit anzuschließen.

In der Romanvorlage passiert dies weit weniger dramatisch: Anton benutzt Magie, damit ein Mann aufhört, ihn vollzureden. Dieser Verstoß ist minimal (im Buch als Stufe 7 bezeichnet), trotzdem erscheinen sofort die Wächter des Tages (es handelt sich dabei um die dunkle Hexe Alissa), und Anton handelt aus, dass die Wächter des Tages „einen Verstoß bei ihm guthaben“. Diesen Verstoß benutzt Alissa, um Anton dazu zu bringen, eines der gewöhnlichsten Dinge der Wächter der Nacht zu sagen: Nämlich, dass jeder geopfert werden kann/soll, wenn es dem Licht zum Sieg verhelfen kann. Als Jegor dies hört, verstärkt sich sein Vertrauen in die Dunkelheit, da die Dunkelheit in Lukjanenkos Welt die Selbstsucht ist. Eine endgültige Entscheidung, welche Seite Jegor wählt, gibt es erst in der zweiten Geschichte, als Anton herausfinden muss, dass Jegor die Finsternis wählen wird (was aber später wieder rückgängig gemacht wird, allerdings nur soweit, dass Jegor wieder völlig neutral ist).

Im Film kommt es außerdem zu einem Unfall (ebenfalls nicht im Buch erwähnt) im Kraftwerk, als Swetlana einen Maxim Iwanowitsch anruft, um ihm mitzuteilen, dass seine Mutter gestorben sei. Geschockt achtet Maxim nicht mehr auf die Anzeigen, und das Kraftwerk explodiert.

Ein Nebenplot des Filmes dreht sich darum, dass ein Flugzeug Swetlanas Haus passiert und daraufhin beinahe abstürzt. Die einzige Erwähnung eines Flugzeuges im Roman ist ein Fluch, der einige Jahre vor den Ereignissen in „Wächter der Nacht“ einen Piloten getroffen hat. Dabei ging es jedoch um eine Gesetzeslücke bei der Regelung von Flüchen: Obwohl der besagte Fluch eigentlich recht schwach und von der Nachtwache sanktioniert war, führte er, da er den Piloten bei der Arbeit ereilte, zum Absturz eines Flugzeuges und entsprechend vielen Toten.

Olga, die Partnerin Antons, wird im Film auch näher beleuchtet. Im Buch hört man davon, dass sie zur Bestrafung in den Körper einer Eule gesteckt worden ist. Diese Haft dauerte bereits 60 Jahre an, bevor sie wieder freigelassen wurde. Da der Film im Jahre 2004 spielt, liegt das Jahr 1944 sechzig Jahre zurück. In diese Zeit lässt sich der Zweite Weltkrieg einordnen. Einem Kommentar Olgas im Buch ist zu entnehmen, dass Systeme wie der Kommunismus Versuche des Guten waren, das Böse zu besiegen, dass aber alle Systeme nach hinten losgegangen waren (aufgrund von Beeinflussung und Manipulation seitens der Dunklen) und das Gute stark gefährdet hatten. Der Grund für das Scheitern des Kommunismus (der Olgas Projekt war) lag in einem kleinen Kompromiss Olgas zugunsten der Dunklen, just so einer, wie Anton ihn Alissa gegenüber macht.


Unterschiedliche Schnittfassungen

Der Film „Wächter der Nacht“ war in Russland ein Kassenerfolg. Dadurch wurde Hollywood auf den Film aufmerksam. Das Studio 20th Century Fox sicherte sich die Rechte an der internationalen Distribution des Films. Im Herbst 2005 kam der Film außerhalb Russlands in die Kinos, unter anderem nach Deutschland. In den Vereinigten Staaten wurde der Film erst 2006 in kleiner Kopienzahl gestartet.

Im englischsprachigen Ausland wurde der Film in Russisch mit englischen Untertiteln vorgeführt, die speziell animiert wurden, um die Handlung zu unterstreichen. So werden die Vampir-Lockrufe zu Anfang des Films blutrot dargestellt und zerlaufen blutig; Texte erschienen auf dem Bildschirm in unterschiedlichen Größen, wurden weich eingeblendet oder interagierten auf die Aktionen der Darsteller. In Deutschland wurde der Film komplett synchronisiert veröffentlicht. Seit dem 17. September 2007 ist die Fassung in russisch mit deutschen Untertiteln als „Director's-Cut-DVD“ in Deutschland erhältlich.

Zwischen der Filmversion, die in Russland veröffentlicht wurde, und der international von Fox vertriebenen Version bestehen etliche Unterschiede im Schnitt und Vertonung. Die sogenannte „Englische Drehbuch-Adaptation“ stammt von Timur Bekmambetov und der 20th Century Fox-Produzentin Laeta Kalogridis. Die internationale Version ist um etwa 10 Minuten kürzer als die russische Schnittfassung.

Die wesentlichen Änderungen sind:

* Der Prolog in der englisch untertitelten Fassung ist auf Englisch und geht mehr auf die Natur der „Anderen“ ein.
* Anton ist ein „Seher“, der gelegentlich Visionen bekommt.
* Es gibt einige Flashbacks zur Wohnung der Hexe, in denen Anton erklärt wird, was Andere sind.
* Der Charakter Ignat, gespielt von Goscha Kuzenko, fehlt komplett. In der russischen Version ist Ignat ein Anderer im Dienste der Wächter der Nacht, der über eine hohe sexuelle Anziehungskraft verfügt. Gesser beauftragt Semjon, Ignat zu holen, um Swetlana zu „entspannen“ und den Wirbel der Verdammnis aufzulösen. Als Swetlana in einen Nachtsupermarkt geht, um Kaffee zu kaufen, lernt sie Ignat kennen. Er überredet sie, ihn zu sich einzuladen. Doch Swetlana durchschaut ihn; er versagt bei seinem Auftrag.
* Die Geschehnisse im Flugzeug, das über Moskau abstürzen soll, fehlen größtenteils.
* Mehrere Dialoge sind umsynchronisiert, um sie für das westliche Publikum verständlicher zu machen. Meistens betrifft es Erläuterungen, die durch Gesser bzw. Olga vorgetragen werden.
* Das Lied „Nochnoi Dozor“ von der Band Uma2rman im Abspann wurde ausgewechselt durch ein englischsprachiges Lied. In der US-Version ist es das Lied „Fearless“ von The Bravery, in anderen internationalen Fassungen ist es „Shatter“ von Feeder.


Trivia

* Nach dem Filmstart in Russland gab es Proteste von Seiten der russischen Fluggesellschaft Aeroflot, deren Logo die Bordseite des Flugzeugs zierte, das im Begriff war, abzustürzen. Aeroflot hatte die Benutzung des Logos nicht genehmigt. Bei der Bearbeitung der internationalen Schnittfassung wurde auch das Logo entfernt. Allerdings taucht das Flugzeug mit dem Logo in der Montage im Abspann auf. Möglicherweise ist Antons Lob der Aeroflot im vierten Buch der Serie, Wächter der Ewigkeit, eine Art Wiedergutmachung von Seiten Lukjanenkos.
* 2005 kam in Russland auf DVD eine Comedy-Neusynchro des Films heraus mit dem Titel Nochnoi Bazar (deutsch: Geschwätz der Nacht). Konzipiert wurde diese Veröffentlichung nach dem Erfolg vieler (illegaler) Comedy-Neusynchros von Dmitri Putschkow, bekannt als „Goblin“ – allerdings wurde Nochnoi Bazar mit Genehmigung der Filmemacher veröffentlicht. Der Projektinitiator war der Autor der Vorlage, Sergei Lukjanenko. Der Autor der Neusynchro der russische Comedian Alexander Batschilo, für die Musikparodien zeichnete sich der Komiker Alexander Puschnoi verantwortlich. Gesprochen wurde der Text von Leonid Wolodarski, der in der ehemaligen Sowjetunion als Voiceover-Übersetzer für raubkopierte Hollywoodfilme tätig war.
* Jegor sieht sich nach dem Vampirangriff Buffy vs. Dracula, die erste Folge der fünften Staffel der US-amerikanischen Fernsehserie Buffy – Im Bann der Dämonen an. Im russischen Original handelt es sich um eine Folge der russischen Zeichentrickserie Domowjonok Kuska (Домовёнок Кузька, deutsch buchstäbl.: "Kuska, der kleine Hausgeist").
avatar
Kahlan
Admin

Anzahl der Beiträge : 18427
Anmeldedatum : 17.03.10

http://worldoffantasy.forumieren.net

Nach oben Nach unten

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten